*hel/a UV
*hela
- 1.
-
Donanta aŭ ricevanta vivan lumon, tre luma,
lumplena:
tre hela lumo
[1];
hela tago
[2];
hela fajro gaje krakadis
[3];
hela nokto kun bela luno
[4];
helaj, radiantaj okuloj
[5];
la steloj hele lumis
[6];
post vetero malbela lumas suno plej hela
PrV
.
brila,
klara1,
serena - 2.
-
Lume kolorigita, pli proksima al blanko ol al nigro:
helaj koloroj
[7];
hela ruĝo kovris liajn vangojn
Marta
;
ĉie en la urbo hela skarlato pendis
[8];
[li] havas iom pli helan haŭton
[9].
pala2 - 3.
- (figure)
Laŭte, brile sonora:
helaj triloj
[10];
helaj voĉoj plenigis la atendoplenan silenton
[11].
klara2
strida
intensa2Rim.:
La esenca trajto de hela estas la lumeco, tiu de
klara estas la distingebleco; tial oni ne uzas
hela pri penso aŭ spirito.
1.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 1:4
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
3. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo
4. Johán Valano: Ĉu li venis trakosme?, 25
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova domo
6. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉap. 1a
7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro VI
8. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj
9. Julij Muraŝkovskij: Kien fluas roj’ Castalie, VI. Trigonometrio de arto
10. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvina
11. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, Erik Asklund
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
3. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo
4. Johán Valano: Ĉu li venis trakosme?, 25
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova domo
6. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉap. 1a
7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro VI
8. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj
9. Julij Muraŝkovskij: Kien fluas roj’ Castalie, VI. Trigonometrio de arto
10. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvina
11. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, Erik Asklund
- afrikanse:
- helder
- albane:
- ndritshme
- amhare:
- ብሩህ
- angle:
- bright
- arabe:
- مشرق
- armene:
- պայծառ
- azerbajĝane:
- parlaq
- beloruse:
- сьветлы, яркі, ясны
- bengale:
- উজ্জ্বল
- birme:
- ပြောင်လက်တောက်ပသော
- bosne:
- svijetle
- ĉeĥe:
- světlý jasný, světlý
- ĉine:
- 1. 通明 [tōngmíng], 光亮 [guāngliàng], 紑 [fóu], 光明 [guāngmíng], 煌 [huáng], 明亮 [míngliàng] 2. 晑 [xiǎng], 昺 [bǐng] 3. 晑 [xiǎng]
- dane:
- lyse
- estone:
- ere
- eŭske:
- distiratsua
- filipine:
- maliwanag
- france:
- clair (lumineux), éclairé (lumineux), lumineux
- galege:
- brillante
- germane:
- hell
- guĝarate:
- તેજસ્વી
- haitie:
- klere
- haŭse:
- haske
- hinde:
- उज्ज्वल
- hispane:
- claro, luminoso, brillante
- igbe:
- enwu enwu,
- indonezie:
- 1. cerah, terang 3. jelas, lantang
- irlande:
- geal
- islande:
- björt
- itale:
- 1. luminoso 2. chiaro 3. cristallina (fig.), argentina (fig.)
- japane:
- 明るい [あかるい]
- jave:
- padhang
- jide:
- ליכטיק
- jorube:
- imọlẹ
- kanare:
- ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ
- kartvele:
- ნათელი
- katalune:
- clar
- kazaĥe:
- ашық
- kimre:
- llachar
- kirgize:
- жаркырак
- kmere:
- ភ្លឺ
- koree:
- 밝은
- korsike:
- luminosu
- kose:
- eliqaqambileyo
- kroate:
- svijetle
- kurde:
- ronî
- latine:
- splendidum
- latve:
- spilgti
- laŭe:
- ສົດໃສ
- litove:
- šviesus
- makedone:
- светла
- malagase:
- mamirapiratra
- malaje:
- terang
- malajalame:
- തിളങ്ങുന്ന
- maorie:
- kanapa
- marate:
- तेजस्वी
- monge:
- kaj
- mongole:
- гэрэл гэгээтэй
- nederlande:
- 1. helder 2. licht (helder) 3. helder
- nepale:
- उज्ज्वल
- njanĝe:
- yowala
- okcidentfrise:
- helder
- okcitane:
- clar
- panĝabe:
- ਚਮਕਦਾਰ
- paŝtue:
- روښانه
- portugale:
- claro (adj.)
- ruande:
- umucyo
- ruse:
- 1. светлый, ясный, яркий 2. светлый (о цвете) 3. ясный
- samoe:
- pupula
- sinde:
- روشن
- sinhale:
- දීප්තිමත්
- skotgaele:
- soilleir
- slovake:
- jasný, svetlý
- slovene:
- svetla
- somale:
- dhalaalaya
- ŝone:
- jeka
- sote:
- e khanyang
- sunde:
- caang
- svahile:
- mkali
- taĝike:
- равшан
- taje:
- สดใส
- tamile:
- பிரகாசமான
- tatare:
- якты
- telugue:
- బ్రైట్
- tibete:
- འོད་ཆེན་པོ་
- ukraine:
- яскравий
- urdue:
- روشن
- uzbeke:
- yorug ‘
- vjetname:
- sáng
- volapuke:
- klilik
- zulue:
- egqamile
heleco
- Eco de io hela: heleco de fulmo [12]; la festo brilis per ĝia tuta heleco [13]; kiam la lumantan dion sekvas de malproksime la luno, ni havas la helecon tage kaj la helecon nokte [14].
12.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XIV
13. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Naŭa
14. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XIV
13. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Naŭa
14. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XIV
- angle:
- brightness
- beloruse:
- яркасьць
- ĉeĥe:
- jasnost, světlost
- ĉine:
- 亮度 [liàngdù], 光度 [guāngdù], 輝煌 [huīhuáng]
- france:
- luminosité, clarté (luminosité), lumière (luminosité)
- germane:
- Helligkeit
- hispane:
- claridad, luminosidad
- indonezie:
- kecerahan
- itale:
- luminosità, chiarezza (luce)
- japane:
- 明るさ [あかるさ], 明度 [めいど]
- nederlande:
- helderheid
- portugale:
- claridade
- ruse:
- свет, светлота
- slovake:
- jasnosť, svetlosť
- ukraine:
- яскравість, ясність
heligi
(tr)
- Igi ion hela: la suno heligis la montpintojn [15]; vintra suno […] heligis ŝian ĉambron [16]; (figure) [mi drinkas] por heligi la grizecon de vivo [17]! esprimo de malŝarĝo heligis la vizaĝojn [18]; disheligu la fajron kaj ĵetu sur ĝin ankoraŭ unu pecon da ligno [19].
15.
Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro XLII
16. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro III
17. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 22. Per lerta admono alfluas la mono.
18. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 33. Plej bone ridas kiu laste ridas.
19. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo
16. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro III
17. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 22. Per lerta admono alfluas la mono.
18. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 33. Plej bone ridas kiu laste ridas.
19. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo
- angle:
- brighten
- beloruse:
- прасьвятляць, праясьняць
- ĉeĥe:
- rozjasnit, zesvětlit, zjasnit
- ĉine:
- 照射 [zhàoshè], 照亮 [zhàoliàng], 迪 [dí], 点亮 [diǎnliàng]
- france:
- éclairer, éclaircir, illuminer
- germane:
- erhellen
- hispane:
- aclarar
- indonezie:
- mencerahkan, menerangi
- itale:
- rischiarare
- japane:
- 明るくする [あかるくする], 薄くする [うすくする]
- nederlande:
- verlichten
- portugale:
- clarear
- ruse:
- осветлять, прояснять
- slovake:
- osvetliť, zjasniť
- ukraine:
- освітлювати, освічувати, робити яскравим, світлим, ясним
heliĝi
- 1.
-
(ntr)
Iĝi hela: la nokta ĉielo heliĝis pro la […] brulanta domaro [20]; (figure) ŝiaj trajtoj heliĝis, kaj ridante ŝi kaptis liajn brakojn [21]. - 2.
-
(sensubjekta)
Iĝi hele:
heliĝis iom post iom, la nokto malaperas
[22].
20.
Anna Löwenstein: La ŝtona urbo, Britujo
21. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto
22. H. Laxness, trad. B. Ragnarsson: Sendependaj homoj, 2007
21. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto
22. H. Laxness, trad. B. Ragnarsson: Sendependaj homoj, 2007
- angle:
- brighten
- beloruse:
- 1. прасьвятляцца, праясьняцца 2. днець
- france:
- 1. s'éclairer, s'éclaircir, s'illuminer
- germane:
- heller werden, sich lichten
- hispane:
- 1. aclararse
- indonezie:
- mencerah, menerang
- itale:
- 1. rischiararsi
- japane:
- 明るくなる [あかるくなる], 薄くなる [うすくなる]
- nederlande:
- 1. opklaren
- portugale:
- 1. clarear-se
- ruse:
- 1. светлеть, яснеть, проясняться
malhela
- 1.
- En kiu mankas lumo: malhela kelo [23]; malhela kristalo [24]; malhela arbareto de akacioj [25]; li klopodas trabori per la miopaj okuloj la malhelan parton de la koridoro [26].
- 2.
- Kolore proksima al nigro: malhela purpuro Marta ; malhela mantelo [27]; malhelaj okuloj [28]; malhela vizaĝkoloro Marta ; du vicoj de malhelaj truoj en la neĝo [29].
- 3.
- Sone obtuza, malalta kaj malfacile distingebla: malhela tono [30].
- 4.
- (figure) Malgaja, preme malĝojiga, eventuale eĉ minaca: la efektivaĵo ja ĉiam estas malhela kaj malbela laŭ la pesimistoj [31]; tiuhore ĝi (Moskvo) estas antikva maljunulino, silente atestanta la malhelan historion de la rusa popolo Metrop ; kampulo, kiu atendis humile, sed kun malhela mieno [32]; la perspektivoj estas des pli malhelaj, ke Britujo […] forlasas la Union [33].
23.
Monato, Franz-Georg Rössler: Terpomoj gravedaj, 2015
24. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XIV
25. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro I
26. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Kvina Parto
27. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro V
28. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉaptiro III
29. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Dua Parto
30. Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, I
31. Valdemar Langlet: Vojaĝimpresoj, Lingvo Internacia, septembro 1896.
32. Ferenc Szilágyi: La sekreto de la banko, En: Koko krias jam!, La Laguna 1955
33. Le Monde diplomatique en Esperanto 2017-2019
24. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XIV
25. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro I
26. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Kvina Parto
27. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro V
28. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉaptiro III
29. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Dua Parto
30. Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, I
31. Valdemar Langlet: Vojaĝimpresoj, Lingvo Internacia, septembro 1896.
32. Ferenc Szilágyi: La sekreto de la banko, En: Koko krias jam!, La Laguna 1955
33. Le Monde diplomatique en Esperanto 2017-2019
- angle:
- 1. dim, dark 2. dark 3. muted 4. gloomy
- beloruse:
- цёмны, цьмяны, пахмурны
- ĉeĥe:
- kalný, tmavý
- ĉine:
- 冥 [míng], 昏暗 [hūnàn], 乌 [wū], 悜 [chěng]
- france:
- sombre, foncé, obscur, sinistre
- germane:
- 1. dunkel
- hispane:
- sombrío, oscuro, siniestro, funesto 1. oscuro
- indonezie:
- 1. gelap 2. gelap 4. suram
- itale:
- 1. oscuro, cupo
- japane:
- 薄暗い [うすぐらい], 曇った [くもった], 暗い [くらい]
- ruse:
- тёмный 4. мрачный
- slovake:
- tmavý
- ukraine:
- темний, тьмяний, тьмавий, похмурий, мутний, (про голос) низький
- volapuke:
- 1. dagik
malheligi
(tr)
- Igi malhela: ŝi lasis tro malheligi sian haŭton sub la perua suno [34]; sopiro malheligis la okulojn de Emma [35]; (figure) malheligi la humoron [36].
34.
trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, Harry Martinson
35. Internacia krestomatio, Neniam Plu!
36. Stellan Engholm: Al Torento, I.
35. Internacia krestomatio, Neniam Plu!
36. Stellan Engholm: Al Torento, I.
- angle:
- darken
- beloruse:
- зацямняць, азмрочваць
- ĉeĥe:
- ztmavit
- france:
- assombrir
- germane:
- abdunkeln, verdunkeln
- hispane:
- ensombrecer, oscurecer
- indonezie:
- menggelapkan
- japane:
- 薄暗くする [うすぐらくする], かげらせる
- ruse:
- омрачить
- slovake:
- stmaviť
- ukraine:
- затемнювати, затьмарювати, захмарювати
malheliĝi
(ntr)
- Iĝi malhela: la vetero malheliĝis [37]; (figure) ŝia bruna rigardo malheliĝas [38]; koloro, kiu dum la daŭro de la vivo pli kaj malheliĝas [39]; venas nigraj nuboj, malheliĝas mondo [40].
37.
Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro IV
38. Ferenc Szilágyi: La Granda Aventuro, II.
39. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Dekdua Ĉapitro
40. S. Petőfi, trad. K. Kalocsay: Johano la brava, 1984
38. Ferenc Szilágyi: La Granda Aventuro, II.
39. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Dekdua Ĉapitro
40. S. Petőfi, trad. K. Kalocsay: Johano la brava, 1984
- angle:
- darken
- beloruse:
- цямнець, пацямнець, цьмянець, азмрочвацца
- france:
- s'assombrir
- germane:
- sich verdunkeln, dunkler werden
- hispane:
- ensombrecerse, oscurecerse
- indonezie:
- menggelap
- japane:
- 薄暗くなる [うすぐらくなる], かげる
- ruse:
- потемнеть
administraj notoj
mal~a:
Mankas verkindiko en fonto.