*maŝ/o UV
*maŝo
- 1.
Bukleto formita per interplektiĝo de la fadenoj en trikita teksaĵo aŭ en reto: faru maŝojn el blua teksaĵo sur la rando de unu tapiŝo, sur la rando de la kuniĝo [1]; metu la hoketojn en la maŝojn, por ke vi kunigu la tendon [2]; reto, kies maŝoj estis oraj, neegalaj kaj moviĝemaj IK ; vi ricevos linon, el kiu vi devas plekti dek unu maŝkirasojn [3]; (figure) kvazaŭ sur trikilon kolektadis la dek du enketistoj la malbenindajn maŝojn de tiu komplika afero [4];
iteracio, formanta „maŝon“ en strirflua diagramo [5];
haltejo […] kun turna maŝo de tramo [6].
nodo
- 2.
- Malplena spaceto inter la plektitaj fadenoj de teksaĵo aŭ reto.
- 3.
-
Buklo, laŭvole streĉebla aŭ malstreĉebla, formita per ŝnuro
kaj povanta servi por ĉirkaŭkapti, ĉirkaŭlevi, premsufoki kaj
ceteraj:
la maŝo enkroĉigos lian kalkanon kaj pereo lin atakos
[7];
ne havas sencon jam nun lasi la kapon pendi, sufiĉe baldaŭ ĝi pendos per si mem
en la maŝo
[8];
mi leviĝus tuj kaj ekirus... en subtegmenton kaj tie... en
maŝon, aŭ dro... dronigus min
Metrop
.
banto
1.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 26:4
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 26:11
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
4. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 27
5. Vikipedio, Stirfluo
6. Zürich, Rehalp
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 18:9
8. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 4
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 26:11
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
4. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 27
5. Vikipedio, Stirfluo
6. Zürich, Rehalp
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 18:9
8. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 4
- angle:
- 1. loop, link 2. mesh, interstice 3. loop, knot
- beloruse:
- пятля
- bretone:
- mailh (neud)
- ĉine:
- 網眼 [wǎngyǎn], 网眼 [wǎngyǎn]
- france:
- maille
- germane:
- 1. Masche 2. Pore (Textil), Lücke (Textil), Öffnung (Netz) 3. Schlinge
- hispane:
- nodo 1. lazo, laza, lazada (de tejido) 3. asa, nudo
- hungare:
- hurok 1. szem (hurok)
- japane:
- 編み目 [あみめ], 目 [もく], 腹 [はら]
- nederlande:
- steek (v.weefsel)
- pole:
- oczko (w siatce), pętla
- portugale:
- malha (de tecido), nó corrediço, laçada, laço
- rumane:
- ochi, laț
- ruse:
- петля
- ukraine:
- петля, клітинка (мережива, сітки), кільце, колечко (кольчуги), ланка (ланцюга), ласо, аркан
maŝaro
- angle:
- mesh, net
- beloruse:
- сетка
- bretone:
- rouedad
- ĉine:
- 罗网 [luówǎng], 羅網 [luówǎng], 網眼 [wǎngyǎn], 网眼 [wǎngyǎn], 互联网络 [hùliánwǎngluò], 互聯網絡 [hùliánwǎngluò], 广播网 [guǎngbōwǎng], 廣播網 [guǎngbōwǎng]
- france:
- maillage
- germane:
- Netz, Gewebe
- hispane:
- red
- hungare:
- háló
- japane:
- 網 [もう], ネットワーク [ねっとわーく]
- nederlande:
- net
- pole:
- siatka (z oczek)
- rumane:
- plasă
- ruse:
- сеть
- ukraine:
- мережа
dismaŝigi
-
Malstreĉi aŭ malfari la maŝojn de io:
dismaŝigi ŝtrumpojn.
displekti, malimpliki, malkonfuzi, malnodi
- beloruse:
- распускаць петлі
- france:
- démailler, détricoter
- germane:
- aufdröseln
- hispane:
- desatar, descoser, deshilar, desanudar
- hungare:
- felfejt (szövetet), felbont (kötést), szétbont (hurkot)
- japane:
- 編み目をほどく [あみめをほどく]
- pole:
- oczka likwidować
- rumane:
- îndepărtați ochiurile
- ruse:
- распустить (петли чего-л.)
- ukraine:
- роздерти, розпороти, розірвати петлю (на панчосі і т.п.)